Articles

, Co To OPRAVDU Znamená „Bojí hospodina“ (to není o strachu)

to, co skutečně znamená bát se pánaEDIT: Tento článek je v zoufalé potřebě revize. I když neexistují žádné faktické chyby (o kterých vím), naučil jsem se dost dalšího kontextu, abych přidal toto odmítnutí odpovědnosti. Pravděpodobně nejlepší způsob, jak pochopit frázi „strach z Pána“, je „uctivý strach“. Budu přepracovat tento článek, když dostanu čas, ale bohužel to pravděpodobně nebude brzy (odtud odmítnutí odpovědnosti).

po většinu svého života jsem byl zmaten větou “ strach z Pána.“Bible říká, že Bůh je láska, říká nám, abychom mu říkali Abba, a nechá nás „odvážně vstoupit do trůnního sálu“ … přesto bychom se ho měli bát?

jaký to má smysl?

Když slyším slovo „strach“, myslím na strach nebo hrůzu z imanentní hrozby pro mě nebo mé blízké. To však není to, co Bible znamená „strachem z Pána“. V původním jazyce to může znamenat něco zcela jiného.

(spíše jako pohled na řečtinu objasňuje, proč „chtíč“ v Matouši 5: 27-28 nedělá všechny cizoložníky)

abychom pochopili, musíme se podívat na rozdíl mezi hebrejštinou a angličtinou.

rozdíly mezi hebrejštinou a angličtinou

musím vám připomenout, že Starý zákon byl napsán Židům, Židům, v hebrejské kultuře a v hebrejském jazyce. Pokud tedy chcete pochopit, co to znamená, Musíte se podívat na to, co Židé říkají, že to znamená, konkrétně co znamenají jejich slova.

musíte pochopit, že starověká hebrejština je velmi“ chudý “ jazyk.

nemyslím to jako urážku (není), ale hebrejský jazyk má relativně málo slov. Tento správný jazykový kontext je nezbytný k pochopení toho, co „strach z Pána“ ve skutečnosti znamená.

(a jsem velkým fanouškem kontextu; jak můžete vidět v mých článcích o zjevení, desátku a proč velká provize není to, co jste se naučili.)

pro kontext hovoříme více o celkovém počtu slov hebrejského jazyka:

akademie hebrejského jazyka odhady 45.000 slov, kromě 30,000-35,000 slovo kompozice (školy v hebrejštině je kniha-dům בית-ספר, například), která činí odhad 75.000-80,000 smysluplné výrazy, buď slova nebo slovo kompozice. Všimněte si, že tento odhad zahrnuje mnoho biblických slov, která se dnes používají.

hebrejština má pouze ~45k slov. Pokud zahrnete složená slova, můžete toto číslo zvýšit,ale je to poněkud falešné. Kombinace hebrejských slov pro „knihu“ a “ dům „vám dává “ Knižní dům“, což znamená školu,ale stále používá stejná základní ~45k slova.

naopak, angličtina má masivní počet slov

Druhý Ročník 20-objem Oxford anglický Slovník obsahuje úplné údaje pro 171,476 slov v současné použití, a 47,156 zastaralé slova. K tomu může být přidáno přibližně 9 500 odvozených slov zahrnutých jako subentries. Více než polovina těchto slov jsou podstatná jména, asi čtvrtina přídavná jména, a asi sedmá slovesa; zbytek se skládá z výkřiků, spojek,předložek, přípon atd. A tato čísla neberou v úvahu položky se smysly pro různé třídy slov(jako je podstatné jméno a přídavné jméno).

To naznačuje, že tam jsou, přinejmenším čtvrt milionu odlišných anglických slov, kromě skloňování, slova z technických a regionální slovní zásoby, na něž se nevztahuje OED, nebo slova ještě nejsou přidány do zveřejněné slovník, z nichž možná 20% jsou již v současné době používány. Pokud by se počítaly odlišné smysly, celková částka by se pravděpodobně přiblížila třičtvrtě milionu.

zdroj: Oxford Dictionaries.com -kolik slov je v anglickém jazyce?

čtvrt milionu (nebo více) vs ~45k.

Jo, velký rozdíl.

a nezahrnuje ani všechna supertechnická slova, která vědci používají; to jsou jen slova, která se běžně používají. Naproti tomu hebrejština má velmi málo slov.

protože hebrejština má tak málo slov, každé slovo má mnoho významů. Skvělým příkladem je naše anglické slovo „fair“.

To má více významů, než si můžete potřást klacek na, a zde jsou některé z nich: (mnoho definic níže zvedl z Merriam Webster slovník definice reálné)

  1. vyznačuje nestrannost a poctivost : zdarma z vlastního zájmu, zaujatosti nebo nadržování
  2. velmi dobré nebo velmi špatné : průměrné nebo přijatelné kvality
  3. bouřlivý nebo faul (reálné počasí)
  4. není tma (světlou pleť)
  5. příjemné na pohled, nebo názor, zejména proto, svěží, okouzlující, nebo bezchybné kvality
  6. povrchně příjemné
  7. vymazat nebo čitelné (dopis psaný v rukou)
  8. dostatek (spravedlivý estate velikost)
  9. dočasné venkovní zábavní park (k pouti)

Všechny tyto definice mají společný nit, že jsou dobré nebo hezké, ale to je místo, kde podobnost končí. Nyní, rodilý mluvčí angličtiny nemá problém rozluštit, který význam slova „spravedlivý“ je určen kvůli kontextu, který ho obklopuje. Pokud však angličtina není vaším prvním jazykem, pravděpodobně byste našli naše slovo „spravedlivé“ naprosto šílené.

téměř všechna hebrejská slova jsou jako naše slovo „spravedlivé“.

(alespoň většina z těch, které jsem vyhledal, je tímto způsobem.) Všechny mají mnoho významů, protože hebrejština má opět nízký celkový počet slov. Vzhledem k nízkému počtu slov má každé slovo mnoho významů.

co znamená hebrejské slovo pro „strach“

dovolte mi to vyjasnit; „strach“ je dokonale platný překlad hebrejského slova „יָרֵא“ (yare, vyslovováno „yaw-ray“). Je to správně přeloženo „strach“ mnohokrát a určitě to může znamenat strach. Neznamená to však jen strach. Pamatujte, že může mít jiné významy, které jsou pouze okrajově spojeny s „strachem“. Seznam významů je následující:

  1. strach
  2. stand in awe
  3. stand in fear, úcta cti.

v alternativní formě to znamená:

  1. strach
  2. protože údivu a úžasu,
  3. inspirovat úctu, zbožný strach a hrůza

(Poznámka: Jedna ze skvělých věcí o slovo s více významy ve schopnosti znamenají víc než jednu věc najednou. Například můžete současně použít slovo „yare“, což znamená úctu, údiv a úctu. Pokud se právě objevila nepřátelská armáda, můžete použít“ yare “ jako strach a údiv.)

„Yare“ znamená tolik nebo jen málo z těchto věcí, jak diktuje kontext.

může to znamenat pouze jeden nebo všechny současně.

Pokud chcete vědět, co to znamená v konkrétním kontextu, zeptejte se někoho, kdo mluví jazykem jako svým rodným jazykem. Prostě se to stane, můžeme to udělat snadno pomocí rychlého vyhledávání Google. následující je výňatek z Židovské Encyklopedii článek o „strach z Boha“:

Kdo se bojí Boha se zdrží od dělání věcí, které by se nelíbilo Jemu, věci, které by sám není hoden Boží pozornosti. Strach z Boha, neznamená, že muži psychiatra se od Něj, jak by se od tyrana nebo divoké zvíře; přibližuje je k němu a naplňuje je úctyhodnou úctou. Ten strach, který je pouze sebepohledný, není hoden Božího dítěte.

Podle Židů, kteří byli „svěřil se zjevení Boha“ podle Římanům 3:2 – „bázeň před hospodinem“ znamená, uctivá bázeň. Nepopisuje strach, který vás nutí utéct před nebezpečím; popisuje „úctyhodnou úctu“, kterou bychom měli mít vůči Bohu. Nečekám, že mě budete brát za slovo, podívejme se na některá místa, kde se to překládá.

(nebudu se obtěžovat vyjmenováním veršů, které ukazují, že to znamená strach, protože je jich tolik a je to obecně dohodnuto.)

Verše, které ukazují, yare můžete říct, „revere“

Leviticus 19:3

3 Každý z vás musí úctu (yare) jeho matka a otec, a budete mít své soboty; já jsem PÁN, tvůj Bůh.

prakticky by si nikdo nemyslel, že byste se měli bát svých rodičů. Nicméně, Bible je velmi jasné, že děti by měly ctít své rodiče, a revere je jistě v ballpark. Svého otce jsem se nebála, ale velmi jsem si ho vážila. Revere je určitě přesné, když jsem byl mladší.

jdeme dál.

Leviticus 19:32

32 ‚povstanou před grayheaded a čest věku, a ty musí ctít (yare), tvůj Bůh; já jsem HOSPODIN.

Jozue 4:14

14 V ten den PÁN vznešený Joshua v očích celého Izraele, takže oni ctěný (yare) ho, stejně jako ctěný (yare) Mojžíše po všechny dny jeho života.

(jsem si jistý, že se lidé nebáli Jozue ani Mojžíše.)

Nehemiáš 1:11

11 „Ó Pane, snažně Vás prosím, může ucha, být pozorní k modlitbě Tvého služebníka i modlitbu tvých služebníků, kteří radost revere (yare), Vaše jméno, a aby Tvůj služebník dnes úspěšní a grant ho soucit, než tento muž.“Teď jsem byl nositelem poháru králi.

Jak můžete vidět, „revere“ je naprosto legitimní překlad hebrejské slovo yare (a většina překladů Bible shodují se na tom).

Bůh stvořil vše a je bytostí skutečně neomezené moci; úctyhodná úcta je naprosto na místě. Dále, to dělá některé biblické verše mnohem větší smysl.

Přísloví 9:10

10 strachu, ctít boží je počátkem moudrosti A poznání Svatého je porozumění.

to mi dává smysl; strach … ne tolik.

Pokud uctíváte Boha, budete ho pronásledovat a chcete být více jako On – což je nesmírně moudré. Mohl bych udělat dobrý případ, že napodobování Božího charakteru je místem, kde začíná moudrost. Měl bych mnohem těžší argument, že strach z Boha je začátek moudrosti.

existují i jiné verše, kde platí stejný princip. Mohl bych uvést příklady ad nauseam, ale myslím, že to chápete. Yare může znamenat strach, úcta, nebo úcta, a většinu času to znamená strach. Neznamená to však vždy strach.

druhý důvod, proč se mi líbí „ctít“ více než strach

můžete se něčeho bát, ale nerespektovat to.

moje žena se bojí pavouků, ale nemá k nim žádnou úctu. Znám lidi, kteří se bojí Boha, ale ani v nejmenším ho nerespektují. Opravdu se „bojí Pána“ … ale to neznamená, že k němu mají velkou úctu. Ale revere je jiný a zahrnuje myšlenku respektu.

Zde je definice slova „revere“ podle dictionary.com.

s ohledem s ohledem zabarvený s úctou, ctí:

slovo revere – v mé mysli – vyvolává to „uctivá bázeň“, že Židovská encyklopedie popsal. Revere znamená hlubokou úctu; tolik, že hraničí a / nebo zahrnuje úctu nebo úžas. To zní přesně tak, jak bychom se měli dívat na Boha ke mně.

to zní také jako „začátek moudrosti“.

dále definice revere pro yare znamená, že se k němu chceme přiblížit.

chceme být blízko lidem, kterých si vážíme; utíkáme před věcmi, kterých se bojíme. Vyberte si osobu, kterou velmi obdivujete a respektujete; nechtěli byste trávit více času v jejich přítomnosti? Nechtěl byste je znát důvěrněji?

dále, pokud je tato vysoká úcta „zabarvena úžasem“, pak byste se nechtěli přiblížit k Bohu o to více?

naproti tomu strach lidi zahání (nebo paralyzuje).

myslím, že myšlenka, že se musíme bát Boha, je přirozeným důsledkem špatné doktríny týkající se Ježíšova díla na kříži. Většina lidí si myslí, že Bůh potrestal Ježíše, aby nemusel potrestat nás. Tato myšlenka je zjevně nebilická, což ukazuji ve svém článku o tom, proč Ježíš zemřel a co jeho smrt dosáhla.

pochopení toho, proč Ježíš skutečně zemřel, vás přiměje k tomu, abyste se k němu přiblížili. Myšlení Boha jako bezcitný, pomstychtivý soudce, který nemá zničit jen proto, Že již potrestán někdo jiný (Ježíš) neměly tendenci, aby se lidé chtějí být v jeho blízkosti. (a kromě toho, Římanům 2:4 říká: „Je to laskavost Boží, která vede k pokání“; laskavost, ne hněv.)

a co „strach z Hospodina“ v Novém zákoně?

řecké slovo přeložené strachem je „φόβος“ (phobos), kořenové slovo našeho slova fobie. (stejně jako u klaustrofobie, arachnofobie atd.). Zajímavě, zdá se, že má stejné použití a význam jako jeho hebrejský protějšek.

použití: (a) strach, teror, alarm, (b) předmět nebo příčina strachu, (c) úcta, respekt.

Thayer ‚ s Greek Lexikon uvádí významy jako:

  1. strach, strach, hrůzu;
  2. úcta, respekt (pro úřad, hodnost, důstojnost)

Jeden příklad, kde se „strach“ rozhodně není zamýšlený význam je:

1. petrova 3:1-2

1 stejným způsobem, ženy, být submisivní svým mužům tak, že i když některý z nich jsou neposlušní slova, mohou být vyhráli beze slova chováním svých manželek,

2, jak se pozorovat své cudné a uctivý (phobos) chování.

Pokud si myslíte, že by se manželky měly bát svých manželů, nemyslím si, že zde je strach. Opět si myslím, že myšlenka je stejná, jako když bylo Židům řečeno, aby uctívali svého otce a matku. Je to respekt-ne teror/strach-to je v pohledu.

(opět, pokud si nemyslíte, že by se manželky měly doslova bát svých manželů.)

Další verš:

1. petrova 3:15

15 ale posvěcujte Krista jako Pána ve svých srdcích, vždy být připraven na obranu každému, kdo vás požádá, aby účet pro naději, která je ve vás, ale s jemností a úctou (phobos);

Akty 2:43

43 Všichni stále pocit, pocit úžasu (phobos); a mnoho divů a znamení se odehrává prostřednictvím apoštolů.

Matouš 28:8

8 A nechali hrobku rychle s strach (phobos) a velkou radostí a běžel to oznámit Jeho učedníkům.

(velký strach a velká radost se zdají nemožné jít spolu. Jakkoli velká radost s velkou úctou (nebo úctou); to jsem určitě viděl. )

Akty 9:32

31 Tak církve po celém Judsku, Galileji a Samaří těší mír, být postaven; a děje se ve strachu (phobos) Pána a v pohodlí Ducha Svatého, to pokračovalo v růstu.

Tady máme věřící užívat si klidu a pohodlí z Ducha Svatého, zatímco děje ve strachu? Znovu, myslím, že úcta nebo úcta je lepší překlad, protože to dává mnohem větší smysl.

aby bylo jasno, většinu času phobos znamená strach/strach / teror atd. Nicméně-stejně jako hebrejské slovo yare-to neznamená vždy strach. Stejně jako yare to může znamenat pocit úcty nebo úcty a myslím, že to je zamýšlený význam, když se používá jako „strach z Pána“.

myslím si to, protože:

1. janova 4:18

18. Neexistuje žádný strach (phobos) v lásce, ale dokonalá láska vyhání strach (phobos), protože strach (phobos) zahrnuje trest, a ten, kdo se bojí (phobeó*) není k dokonalosti v lásce.

(*phobeó je sloveso formě phobos, v tomto případě příčestí)

:

  • „Bůh je láska“ 1 Jan 4:8 říká (jen 10 veršů dříve),
  • a pokud dokonalá láska vyvrhuje strach,
  • pak bychom neměli mít důvod se“ bát “ Boha.

měli bychom však rozhodně uctívat Boha a úcta je jistě také vhodná.

závěr

strach je dokonale přesný překlad hebrejského slova yare, ale sotva jediný. Židé si dlouho mysleli, že je to úcta a úcta, kterou dlužíme Bohu, ne „strach“. Dále, na mnoha místech to dává mnohem větší smysl. To platí i pro řecké slovo pro strach (phobos).

takže kdykoli čtete Bibli a uvidíte frázi „bojte se Pána“, zeptejte se sami sebe, zda „uctívat Pána“ dává větší smysl. (vzhledem k tomu, že jsou stejné slovo v hebrejštině a řečtině)

kurzy jsou, „uctívat Pána“ je lepší překlad.