Articles

mit jelent valójában “félni az Úrtól” (ez nem a rettegésről szól)

mit jelent valójában félni az Úrtólszerkesztés: Ez a cikk kétségbeesetten igényel egy nagyjavítást. Bár nincsenek ténybeli hibák (amelyekről tudok), elegendő további kontextust tanultam meg a nyilatkozat hozzáadásához. Valószínűleg a legjobb módja annak, hogy megértsük az “Úr félelme” kifejezést “tiszteletteljes félelem”. Átdolgozom ezt a cikket, amikor időm lesz, de sajnos ez valószínűleg nem lesz hamarosan (ezért a felelősség kizárása).

életem nagy részében összezavarodott az “Úr félelme.”A Biblia azt mondja, hogy Isten szeretet, azt mondja nekünk, hogy hívjuk Abba-nak, és megengedi, hogy “bátran menjünk be a trónterembe”… mégis félnünk kellene tőle?

mi értelme van ennek?

amikor meghallom a “félelem” szót, a rettegésre vagy a rettegésre gondolok, amely immanens fenyegetést jelent nekem vagy szeretteimnek. A Biblia azonban nem ezt jelenti az “Úr félelme”alatt. Az eredeti nyelven ez egészen mást jelenthet.

(mintha a görögre nézve világossá válna, hogy a Máté 5:27-28-ban a “lusting” miért nem tesz minden embert házasságtörővé)

ahhoz, hogy megértsük, meg kell vizsgálnunk a különbséget a héber és az angol között.

különbségek a héber és az angol között

emlékeztetnem kell Önöket, hogy az Ószövetséget héberek írták, héberek számára, Héber kultúrában és héber nyelven. Ezért, ha meg akarod érteni, mit jelent, meg kell vizsgálnod, hogy a héberek mit mondanak, konkrétan mit jelentenek a szavaik.

meg kell értened, hogy az ókori héber nagyon “rossz szó” nyelv.

ezt nem sértésként értem (nem az), de a héber nyelvnek viszonylag kevés szava van. Ez a megfelelő nyelvi kontextus elengedhetetlen ahhoz, hogy megértsük, mit jelent valójában az “Úr félelme”.

(és nagy rajongója vagyok a kontextusnak; amint láthatod a kinyilatkoztatásról, a Tizedről és arról szóló cikkeimben, hogy miért nem a nagy megbízás az, amit tanítottak neked.)

a kontextus szempontjából beszéljünk többet a Héber nyelv teljes szószámáról:

a Héber nyelv Akadémiája 45 000 szót becsül, a 30 000-35 000 szóösszetétel mellett (például a héber iskola Könyvház), amely a becslést 75 000-80 000 szó vagy szóösszetétel értelmes kifejezésében foglalja össze. Ne feledje, hogy ez a becslés sok bibliai szót tartalmaz, amelyeket ma is használnak.

héberül csak ~45k szavak vannak. Ha összetett szavakat tartalmaz, növelheti ezt a számot, de ez kissé hamis. A “könyv” és a “ház” héber szavak kombinálása megadja a “könyvházat”, ami iskolát jelent, de még mindig ugyanazokat az alapvető ~45k szavakat használja.

ezzel szemben az angolnak hatalmas szószáma van

a 20 kötetes Oxford English Dictionary második kiadása teljes bejegyzést tartalmaz 171 476 szóra a jelenlegi használatban és 47 156 elavult szóra. Ehhez hozzá lehet adni mintegy 9500 származékos szó szerepel a subentries. E szavak több mint fele főnév, körülbelül egynegyede melléknév, körülbelül egy hetedik ige; a többit felkiáltások, kötőszavak, elöljárók, utótagok stb. És ezek a számok nem veszik figyelembe a különböző szóosztályok (például főnév és melléknév) érzékeit tartalmazó bejegyzéseket.

Ez azt sugallja, hogy legalább negyedmillió különálló angol szó van, kivéve az inflexiókat, valamint a technikai és regionális szókincsből származó szavakat, amelyekre az OED nem terjed ki, vagy olyan szavakat, amelyek még nem kerültek be a közzétett szótárba, amelyek 20% – a már nincs használatban. Ha különálló érzékeket számolnánk, a teljes összeg valószínűleg megközelítené a háromnegyed milliót.forrás: Oxford Dictionaries.com – hány szó van az angol nyelven?

negyedmillió (vagy több) vs ~45k.

igen, nagy különbség.

és még csak nem is tartalmazza az összes szuper-technikai szót, amelyet a tudósok használnak; ezek csak a szokásos szavak. Ezzel szemben a hébernek nagyon kevés szava van.

mivel a hébernek olyan kevés szava van, minden szónak sok jelentése van. Nagyszerű példa erre az angol “fair”szó.

Több jelentése van, mint amennyit meg tudsz rázni, és itt van néhány közülük: (az alábbi definíciók közül sok a Merriam Webster szótár definíciójából származik)

  1. pártatlansággal és őszinteséggel jellemezve: mentes az önérdektől, előítéletektől vagy favoritizmustól
  2. nem túl jó vagy nagyon rossz : átlagos vagy elfogadható minőségű
  3. nem viharos vagy rossz (szép idő)
  4. nem sötét (világos bőr)
  5. kellemes a szemnek vagy az elmének, különösen a friss, bájos vagy hibátlan minőség miatt
  6. felületesen kellemes
  7. tiszta vagy olvasható (egy tisztességes kézben írt levél)
  8. bőséges (tisztességes birtokméret)
  9. ideiglenes szabadtéri vidámpark (a vásárra megy)

ezeknek a definícióknak közös vonása, hogy jó vagy szép, de ez az, ahol a hasonlóságok véget érnek. Most, egy angol anyanyelvűnek nincs gondja megfejteni a “tisztességes” jelentését a körülötte lévő kontextus miatt. Ha azonban az angol nem az első nyelved, akkor valószínűleg teljesen őrjítőnek találnád a “tisztességes” szót.

szinte minden héber szó olyan, mint a mi “tisztességes”szavunk.

(legalábbis a legtöbb, amit felnéztem, így van.) Mindegyiknek sok jelentése van, mert a hébernek ismét alacsony a teljes szószáma. Az alacsony szószám miatt minden szónak sok jelentése van.

mit jelent a héber “félelem” szó

Hadd legyek világos; a” félelem “tökéletesen érvényes fordítása a héber szónak” (Yare, ejtsd: “YAW-ray”). Sokszor helyesen fordították “félelemre”, és bizonyosan félelmet is jelenthet. Ez azonban nem csak félelmet jelent. Ne feledje, hogy más jelentése is lehet, amely csak perifériásan kapcsolódik a “félelemhez”. A jelentések listája így megy:

  1. félelem
  2. félelem
  3. félelem
  4. félelem, tisztelet tisztelet.

alternatív formában ez azt jelenti:

  1. légy félelmetes
  2. csodálkozást és félelmet okoz
  3. inspirálja a tiszteletet, az isteni félelmet és az áhítatot

(Megjegyzés: Az egyik klassz dolog a több jelentéssel bíró szavakban abban a képességben, hogy egyszerre több dolgot jelent. Például egyszerre használhatod a “yare” szót a félelem, a csodálkozás és a tisztelet kifejezésére. Ha egy ellenséges sereg éppen megjelent volna, a “yare” – t a félelemre és a csodálkozásra használhatnád.)

a “Yare” annyi vagy kevés ilyen dolgot jelent, amennyit a kontextus diktál.

Ez csak egyet jelenthet,vagy egyszerre.

Ha szeretné tudni, hogy mit jelent egy adott kontextusban, akkor kérdezzen meg valakit, aki anyanyelvként beszéli a nyelvet. Csak így történik, ezt könnyen megtehetjük egy gyors Google-kereséssel. a következő egy részlet a zsidó enciklopédia cikkéből az “istenfélelemről”:

aki attól tart, hogy Isten tartózkodik attól, hogy olyan dolgokat tegyen, amelyek nem tetszenek neki, olyan dolgokat, amelyek méltatlanná teszik magát Isten tiszteletére. Az istenfélelem nem vonja vissza az embereket tőle, mint egy zsarnoktól vagy egy vadállattól; közelebb hozza őket hozzá, és áhítattal tölti el őket. Az a félelem, amely pusztán önbecsülés, méltatlan Isten gyermekéhez.

a zsidók szerint – akiket” Isten jóslataival bíztak meg “a Róma 3:2 szerint – az” Úr félelme ” tiszteletteljes félelmet jelent. Nem azt a félelmet írja le, amely a veszély elől menekül, hanem azt a “tiszteletteljes félelmet” írja le, amelyet Isten iránt kell éreznünk. Nem várom el, hogy elhiggye, nézzünk meg néhány helyet, ahol lefordítják revere.

(nem zavarom felsorolni azokat a verseket, amelyek azt mutatják, hogy félelmet jelent, mert olyan sok van, és általában egyetértünk.)

azok a versek, amelyek yare-t mutatnak, azt jelenthetik, hogy “tiszteld”

Leviticus 19:3

3 mindannyian tiszteljétek (yare) anyját és apját, és megtartsátok szombatjaimat; én vagyok az Úr, a ti Istenetek.

gyakorlatilag senki sem gondolja, hogy félnie kell a szüleitől. A Biblia azonban nagyon világos, hogy a gyermekeknek tisztelniük kell a szüleiket, és a tisztelet minden bizonnyal a stadionban van. Nem féltem az apámat, de nagyon tiszteltem őt. Revere minden bizonnyal pontos, amikor fiatalabb voltam.

tovább.

Leviticus 19:32

32 ‘kelj fel a szürke fejű előtt, Tiszteld az időseket, és tiszteld Istenedet; én vagyok az Úr.

Józsué 4:14

14 azon a napon az Úr felmagasztalta Józsuét egész Izrael előtt; úgy, hogy tisztelték (yare) őt, ahogy tisztelték (yare) Mózest életének minden napján.

(biztos vagyok benne, hogy az emberek nem féltek Józsuétől vagy Mózestől.)

Nehémiás 1:11

11 ” Ó, Uram, könyörgöm hozzád, legyen füled Figyelmes szolgád imájára és szolgáid imájára, akik örömmel tisztelik (yare) a nevedet, és boldoggá teszik szolgádat ma, és könyörületet adnak neki ez előtt az ember előtt.”Én voltam a király pohárnoka.

mint látható, a” revere ” a héber Yare szó teljesen törvényes fordítása (és a legtöbb bibliafordítás egyetért ezzel).

Isten teremtett mindent, és ő valóban korlátlan hatalommal rendelkező lény; a tiszteletteljes tisztelet tökéletesen helyénvaló. Ezenkívül néhány bibliai vers sokkal értelmesebbé teszi.

Példabeszédek 9:10

10 a bölcsesség kezdete az Úr megtérésétől való félelem, a Szent ismerete pedig a megértés.

ennek van értelme számomra; félelem… nem annyira.

Ha tiszteled Istent, üldözni fogod őt, és olyan akarsz lenni, mint ő – ami rendkívül bölcs dolog. Jól tudom, hogy Isten jellemének utánzása az, ahol a bölcsesség kezdődik. Sokkal nehezebb lenne azt állítani, hogy az Istentől való félelem a bölcsesség kezdete.

vannak más versek, ahol ugyanaz az elv érvényes. Ad nauseam példákat tudnék mondani, de azt hiszem, érti a lényeget. A Yare jelenthet félelmet, félelmet vagy tiszteletet, és legtöbbször félelmet jelent. Ez azonban nem mindig jelent félelmet.

a másik ok, amiért jobban szeretem a” revere ” – t, mint a félelmet

lehet félni valamitől, de nem tisztelni.

a feleségem fél a pókoktól, de nulla tiszteletben tartja őket. Ismerek olyan embereket, akik félnek Istentől, de a legcsekélyebb mértékben sem tisztelik őt. Valóban “félnek az Úrtól” … de ez nem jelenti azt, hogy nagyon tisztelik őt. De a tisztelet más, és magában foglalja a tisztelet gondolatát.

itt van a “revere” szó meghatározása dictionary.com.

tiszteletteljes tisztelettel; Tiszteld:

a revere szó – a fejemben – felidézi azt a” tiszteletteljes félelmet”, amelyet a zsidó enciklopédia leírt. A tisztelet mély tiszteletet jelent; annyira, hogy határos és / vagy magában foglalja a félelem vagy csodálkozás. Ez pontosan úgy hangzik, mint ahogyan Istenre kell tekintenünk.

Ez úgy hangzik, mint a” bölcsesség kezdete ” is.

továbbá a revere meghatározása yare számára azt jelenti, hogy közel akarunk kerülni hozzá.

közel akarunk lenni azokhoz az emberekhez, akiket tisztelünk; menekülünk a dolgok elől, amitől félünk. Válasszon olyan embert, akit nagyon csodál és Tisztel; nem szeretne több időt tölteni a jelenlétében? Nem szeretnéd jobban megismerni őket?

Továbbá, ha ezt a nagy tiszteletet “áhítattal árnyalják”, akkor nem akarnál még inkább közelebb kerülni Istenhez?

ezzel szemben a félelem elűzi az embereket (vagy megbénítja őket).

úgy gondolom, hogy az a gondolat, hogy félnünk kell Istent, természetes következménye a Jézus kereszten végzett munkájával kapcsolatos rossz tanításnak. A legtöbb ember úgy gondolja, hogy Isten megbüntette Jézust, így nem kellett megbüntetnie minket. Ez a gondolat nyilvánvalóan nem biblikus, amit a cikkemben mutatok be arról, hogy miért halt meg Jézus, és mit ért el a halála.

annak megértése, hogy miért halt meg Jézus valójában, arra készteti Önt, hogy közelebb kerüljön hozzá. Ha úgy gondolnánk Istenre, mint egy könyörtelen, bosszúálló bíróra, aki nem pusztít el téged csak azért, mert már megbüntetett valakit (Jézust), az nem késztetné az embereket arra, hogy a közelében legyenek. (ezenkívül a Róma 2: 4 azt mondja: “Isten kedvessége vezet bűnbánathoz”; kedvesség, nem harag.)

mi a helyzet az” Úr félelmével ” az Újszövetségben?

a görög szó lefordítva a félelem “(Phobos)”, a fóbia szó gyökérszava. (mint a klausztrofóbia, arachnophobia stb.). Érdekes módon úgy tűnik, hogy ugyanaz a használata és jelentése, mint a héber megfelelőjének.

használat: (a) félelem, terror, riasztás, (b) a félelem tárgya vagy oka, (c) tisztelet, tisztelet.

Thayer görög lexikonja a következő jelentéseket sorolja fel:

  1. félelem, rettegés, terror;
  2. tisztelet, tisztelet (tekintély, rang, méltóság)

az egyik példa, ahol a “félelem” biztosan nem a tervezett jelentés:

1 Péter 3:1-2

1 ugyanígy, ti feleségek, legyetek engedelmesek a saját férjeiteknek, hogy még ha bármelyikük is engedetlen a szó iránt, a feleségeik viselkedése nélkül nyerhetik meg őket,

2, miközben megfigyelik a tiszta és tiszteletteljes (phobos) viselkedését.

hacsak nem gondolod, hogy a feleségeknek félniük kellene a férjüktől, nem hiszem, hogy a félelem itt látható. Ismét úgy gondolom, hogy az ötlet ugyanaz, mint amikor a hébereknek azt mondták, hogy tiszteljék apjukat és anyjukat. Ez a tisztelet – nem terror/rettegés-ez a nézet.

(ismét, hacsak nem gondolja, hogy a feleségeknek szó szerint félniük kell a férjüktől.)

egy másik vers:

1 Péter 3:15

15 de szenteld meg Krisztust, mint Urat a szívedben, mindig készen áll arra, hogy védelmet nyújtson mindenkinek, aki kéri, hogy adjon számot a benned lévő reményről, mégis szelídséggel és tisztelettel (phobos);

ApCsel 2:43

43 mindenki áhítatot érzett (Phobos); és sok csoda és jel történt az apostolokon keresztül.

Máté 28:8

8 és gyorsan elhagyták a sírt a félelemtől (phobos) és nagy örömtől, és rohantak, hogy jelentsék a tanítványainak.

(a nagy félelem és a nagy öröm lehetetlennek tűnik együtt járni. Azonban nagy öröm, nagy áhítattal (vagy tisztelettel); határozottan láttam ezt.)

ApCsel 9: 32

31 tehát az egyház egész Júdeában, Galileában és Szamáriában élvezte a békét, felépült; és az Úr félelmében (phobos) és a Szentlélek vigasztalásában folytatva tovább növekedett.

itt vannak a hívők, akik élvezik a békét és a Szentlélek vigasztalását… miközben félelemben élnek? Újra, úgy gondolom, hogy a tisztelet vagy a félelem jobb fordítás, mert sokkal értelmesebb.

hogy világos legyek, a phobos legtöbbször félelmet/rettegést/rettegést jelent stb. Azonban – mint a héber Yare szó-ez nem mindig jelenti a félelmet. A yare – hez hasonlóan ez is a tisztelet vagy a félelem érzését jelentheti, és azt hiszem, ez a szándékolt jelentés, amikor az “Úr félelmeként”használják.

azt hiszem, ez azért van, mert:

1 János 4:18

18 a szerelemben nincs félelem (phobos); de a tökéletes szeretet félelmet vet ki (phobos), mert a félelem (phobos) büntetést von maga után, és aki fél (phobe), az nem tökéletes a szerelemben.

(*phobe a Phobos egyik igealakja, ebben az esetben egy melléknév)

If:

  • “Isten a szeretet”, mint 1 János 4:8 mondja (csak 10 vers előtt),
  • és ha a tökéletes szeretet félelmet vet ki,
  • akkor nincs okunk “félni” Istent.

azonban mindenképpen tiszteljük Istent, és az áhítat is helyénvaló.

következtetés

a félelem a héber Yare szó tökéletesen pontos fordítása, de aligha az egyetlen. A zsidók régóta úgy tartják, hogy a tisztelet és a félelem az, amivel tartozunk Istennek, nem pedig a “félelem”. További, csak annyi értelme van sok helyen. Ez vonatkozik a görög szó a félelem (phobos) is.

tehát amikor a Bibliát olvasod, és látod a “féld az Urat” kifejezést, kérdezd meg magadtól, hogy van-e értelme az “Tiszteld az Urat” kifejezésnek. (mivel ugyanaz a szó héberül és görögül)

valószínű, hogy a” Tiszteld az Urat ” a jobb fordítás.