Articles

Hva DET EGENTLIG Betyr å» Frykte Herren «(det handler ikke om frykt)

HVA det egentlig betyr å frykte herrenEDIT: denne artikkelen er i desperat behov for en overhaling. Selv om det ikke er noen faktafeil (som jeg vet om), har jeg lært nok ekstra kontekst for å legge til denne ansvarsfraskrivelsen. Sannsynligvis den beste måten å forstå uttrykket «frykt For Herren» er «ærbødig frykt». Jeg skal overhale denne artikkelen når jeg får tid, men dessverre vil det nok ikke være snart (dermed ansvarsfraskrivelsen).

for mye av mitt liv ble jeg forvirret av uttrykket » Frykt For Herren. Bibelen sier At Gud er kjærlighet, han forteller Oss å kalle Ham Abba og han lar oss «komme frimodig inn i tronsalen» … men vi skal frykte ham?

Hva betyr det?Når jeg hører ordet «frykt», tenker jeg på frykt eller terror på en immanent trussel mot meg eller mine kjære. Men Det er ikke Hva Bibelen betyr med «frykt For Herren». På originalspråket kan det bety noe helt annet.

(Snarere som å se på gresk gjør det klart hvorfor «begjær» I Matteus 5: 27-28 ikke gjør alle menn ekteskapsbrytere)

For å forstå, må vi se på forskjellen mellom hebraisk og engelsk.

Forskjeller mellom hebraisk og engelsk

jeg må minne deg På At Det Gamle Testamente ble skrevet Av Hebreere, Til Hebreere, i en hebraisk kultur, og på hebraisk språk. Derfor, hvis du vil forstå hva Det betyr, må du se på Hva Hebreerne sier det betyr, spesielt hva deres ord betyr.

du må forstå at gammel hebraisk er et veldig «ord dårlig» språk. jeg mener ikke det som en fornærmelse (det er det ikke), men det hebraiske språket har relativt få ord. Denne riktige språklige konteksten er viktig for å forstå hva «frykt for herren» egentlig betyr.

(og jeg er en stor fan av kontekst; som du kan se i artiklene Mine om Åpenbaring, Tiende og hvorfor Misjonsbefalingen ikke er det du har blitt lært.)

for kontekst, la oss snakke mer om det totale ordtallet på det hebraiske språket:

akademiet for det hebraiske språk anslår 45.000 ord, i tillegg til 30.000-35.000 ordkomposisjoner (skole på hebraisk er f.eks. bokhus בית), som summerer estimatet i 75.000-80.000 meningsfulle uttrykk for enten ord eller ordkomposisjoner. Merk at dette anslaget inneholder mange bibelske ord som fortsatt brukes i dag.

hebraisk har bare ~45k ord. Hvis du inkluderer sammensatte ord, kan du øke tallet, men det er litt uheldig å gjøre det. Kombinere de hebraiske ordene for» bok «og» hus «gir deg «bokhuset», som betyr skole, men det bruker fortsatt de samme grunnleggende ~45k ordene.

derimot har engelsk en massiv ordtelling

Den Andre Utgaven Av Oxford English Dictionary med 20 bind inneholder fullstendige oppføringer for 171 476 ord i nåværende bruk og 47 156 foreldede ord. Til dette kan legges rundt 9500 avledede ord inkludert som subentries. Over halvparten av disse ordene er substantiver, omtrent en fjerdedel adjektiver, og om en syvende verb; resten består av utrop, sammenhenger, preposisjoner, suffiks, etc. Og disse tallene tar ikke hensyn til oppføringer med sanser for forskjellige ordklasser(for eksempel substantiv og adjektiv).Dette antyder at det i det minste er en kvart million forskjellige engelske ord, unntatt bøyninger, og ord fra teknisk og regionalt ordforråd som ikke dekkes AV OED, eller ord som ennå ikke er lagt til i den publiserte ordboken, hvorav kanskje 20 prosent ikke lenger er i bruk. Hvis forskjellige sanser ble talt, ville totalen trolig nærme seg tre fjerdedeler av en million.

Kilde: Oxford Dictionaries.com -Hvor mange ord er det på engelsk?

en kvart million (eller mer) vs ~45k.

Ja, stor forskjell.Og det inkluderer ikke engang alle de supertekniske ordene som forskere bruker; det er bare ord i vanlig bruk. Hebraisk har svært få ord.

fordi hebraisk har så få ord, har hvert ord mange betydninger. Et godt eksempel på dette er vårt engelske ord «fair».

det har flere betydninger enn du kan riste en pinne på, og her er noen av dem: (mange av definisjonene nedenfor løftet Fra merriam Webster ordbok definisjon av rettferdig)

  1. merket av upartiskhet og ærlighet : fri fra egeninteresse, fordommer eller favorisering
  2. ikke veldig bra eller veldig dårlig : dårlig vær)
  3. ikke mørk (lys hud)
  4. behagelig for øyet eller sinnet, spesielt på grunn av frisk, sjarmerende, eller feilfri kvalitet
  5. overfladisk tiltalende
  6. klar eller leselig (et brev skrevet i en rettferdig hånd)
  7. rikelig (en rettferdig eiendom størrelse)
  8. en midlertidig utendørs fornøyelsespark (går til messen)

alle disse definisjonene deler en felles tråd om å være god eller fin, men det handler om hvor likhetene slutter. Nå har en engelsktalende engelsktalende ingen problemer med å dechiffrere hvilken betydning av «rettferdig» er ment på grunn av konteksten rundt den. Men hvis engelsk ikke er ditt morsmål, vil du sannsynligvis finne vårt ord «rettferdig» helt galning.

Nesten alle hebraiske ord er som vårt ord «rettferdig».

(i det minste er de fleste av de jeg har sett opp på den måten.) De har alle mange betydninger fordi igjen, hebraisk har et lavt totalt ordtall. På grunn av den lave ordtellingen har hvert ord mange betydninger.

hva det hebraiske ordet for «frykt» betyr

La meg være klar; «frykt» er helt gyldig oversettelse av det hebraiske ordet» יָרֵא «(yare, uttalt»yaw-ray»). Det er riktig oversatt «frykt» mange, mange ganger, og det kan sikkert bety frykt. Men det betyr ikke bare frykt. Husk at det kan ha andre betydninger som bare er perifert relatert til «frykt». Listen over betydninger går slik:

  1. frykt
  2. stå i ærefrykt
  3. stå i frykt, ærbødighet ære.

i en alternativ form betyr det:

  1. vær redd
  2. forårsake forbauselse og ærefrykt
  3. inspirere ærbødighet, gudfryktig frykt og ærefrykt

(Merk: En av de kule tingene om ord med flere betydninger i evnen til å bety mer enn en ting om gangen. For eksempel kan du samtidig bruke ordet «yare» til å bety ærefrykt, forbauselse og ærbødighet. Hvis en fiendens hær nettopp hadde dukket opp, kunne du bruke «yare» til å bety frykt og forbauselse.)

«Yare» betyr så mange eller så få av disse tingene som konteksten dikterer.

det kan bare bety en, eller alle samtidig.

hvis du vil vite hva det betyr i en bestemt sammenheng, så spør noen som snakker språket som morsmål. Det bare så skjer, vi kan gjøre det enkelt med et raskt Google-søk. Følgende er et utdrag fra Jewish Encyclopedia artikkel om «frykt For Gud»:

Som frykter Gud vil avstå Fra å gjøre de tingene Som ville være mishag Ham, de tingene som ville gjøre seg uverdig Av Guds hensyn. Frykt for Gud gjør ikke mennesker vike fra Ham som en ville fra en tyrann eller et vilt dyr; det trekker dem nærmere Ham og fyller dem med ærbødig ærefrykt. Den frykt som bare er selvbevisst, er uverdig For Et Guds barn.

Ifølge Jødene-som var «betrodd guds orakler» Ifølge Romerne 3:2-betyr» frykt For Herren » ærbødig ærefrykt. Det beskriver ikke frykten som får deg til å løpe fra fare; det beskriver den «ærbødige ærefrykt» som vi burde ha mot Gud. Jeg forventer ikke at du skal ta mitt ord for det, la oss se på noen steder hvor det er oversatt revere.

(jeg vil ikke bry notering vers som viser det betyr frykt fordi det er så mange, og det er generelt avtalt.)

Vers som viser yare kan bety «ærbødighet»

Tredje Mosebok 19:3

3 Hver og en av dere skal ærbødighet (yare) sin mor og sin far, og Dere skal holde mine sabbater; jeg ER HERREN Deres Gud.

Nesten ingen ville tro at du burde være redd for foreldrene dine. Men Bibelen er veldig klar på at barn skal hedre sine foreldre, og revere er sikkert i ballpark. Jeg fryktet ikke min far, men jeg respekterte ham sterkt. Revere er sikkert nøyaktig da jeg var yngre.

Går videre.

Tredje Mosebok 19:32

32 ‘ Du skal stå opp for de gråhårede og ære de gamle, og du skal frykte din Gud; JEG ER HERREN.

Josva 4:14

14 på den dagen opphøyet Herren Josva for Hele Israels øyne, slik AT De æret Ham, Akkurat Som De hadde æret Moses Alle hans livs dager.

(jeg er ganske sikker på at folket ikke fryktet Josva eller Moses.)

Nehemja 1:11

11 «Herre, jeg ber deg, må ditt øre være oppmerksom på din tjeners bønn og bønnen til dine tjenere som har lyst til å ære Ditt navn, og gjøre din tjener vellykket i dag og gi ham medfølelse for denne mannen.»Nå var jeg kongens munnskjenk.

som du kan se, «revere» er en helt legitim oversettelse av det hebraiske ordet yare (og De Fleste Bibeloversettelser er enige om dette).

Gud skapte alt og Han er et vesen av virkelig ubegrenset makt; ærbødig ærefrykt er helt passende. Videre gjør det Noen Bibelvers så mye mer fornuftig.

Ordspråkene 9: 10

10 frykten FOR å ære HERREN er begynnelsen til visdom, og kunnskapen om Den Hellige er forståelse.

det gir mening for meg; frykt… ikke så mye.

hvis Du ærer Gud, vil Du forfølge Ham og vil være mer lik Ham – noe som er ekstremt klokt. Jeg kunne gjøre en god sak som etterligner Guds karakter er hvor visdom begynner. Jeg ville ha en mye vanskeligere tid å gjøre en sak som å være redd For Gud er begynnelsen til visdom.

Det er andre vers der det samme prinsippet gjelder. Jeg kunne gi eksempler ad nauseam, men jeg tror du får poenget. Yare kan bety frykt, ærefrykt eller ærbødighet, og mesteparten av tiden betyr det frykt. Men det betyr ikke alltid frykt.

den andre grunnen til at jeg liker «revere» mer enn frykt

du kan frykte noe, Men ikke respektere det.Min kone frykter edderkopper, men har null respekt for dem. Jeg kjenner folk som er redd For Gud, men respekterer Ham ikke i Det minste. De virkelig «frykter Herren» … men det betyr ikke at de har mye respekt For Ham. Men revere er annerledes, og det omfatter ideen om respekt.

her er definisjonen av ordet «revere» i henhold til dictionary.com.

å betrakte med respekt farget av ærefrykt; ærbødighet:

ordet ærbødighet – i mitt sinn – maner frem den» ærbødige ærefrykt » Som Jewish encyclopedia beskrev. Revere betyr en dyp mengde respekt; så mye at det grenser til og / eller inkluderer ærefrykt eller forbauselse. Det høres akkurat ut som Hvordan Vi skal se Gud for Meg.

det høres ut som» begynnelsen av visdom » også.

videre betyr en definisjon av ærbødighet for yare at vi ønsker Å nærme Oss Ham.

Vi ønsker å være nær de menneskene vi respekterer; vi flykter fra ting vi frykter. Velg en person som du sterkt beundrer og respekterer; vil du ikke bruke mer tid i deres nærvær? Ville ikke du ønsker å kjenne dem mer intimt?Videre, Hvis den høye respekten er «farget av ærefrykt», ville du ikke ønske Å komme nærmere Gud enda mer?

derimot driver frykt folk bort(eller lammer dem). jeg tror ideen om At Vi trenger å frykte Gud er en naturlig konsekvens av dårlig lære om Jesu arbeid på korset. De fleste tror At Gud straffet Jesus, Så han trengte ikke å straffe Oss. Den ideen er åpenbart ubilisk, som jeg viser i min artikkel om Hvorfor Jesus døde og hva hans død oppnådde.Å Forstå Hvorfor Jesus virkelig døde, vil få deg til å komme nærmere Ham. Å tenke På Gud som en hensynsløs, hevngjerrig dommer som ikke ødelegger deg bare fordi Han allerede straffet noen Andre (Jesus), ville ikke ha en tendens til å få folk til Å være nær Ham. (Og Dessuten Sier Romerne 2: 4 «det Er guds godhet som fører til omvendelse»; godhet, ikke vrede.)

Hva Med «Frykt For Herren» i Det Nye Testamente?

det greske ordet oversatt frykt er «φόβος» (phobos), roten ordet vårt ord fobi. (som i klaustrofobi, arachnophobia, etc.). Interessant synes det å ha samme bruk og mening som sin hebraiske motpart.

Bruk: (a) frykt, terror, alarm, (b) objektet eller årsaken til frykt, (c) ærbødighet, respekt.

Thayers greske Leksikon viser betydningen som:

  1. frykt, frykt, terror;
  2. ærbødighet, respekt (for autoritet, rang, verdighet)

et eksempel der «frykt» er absolutt ikke den tiltenkte betydningen er:

1 peter 3:1-2

1 på samme måte, dere hustruer, vær lydige mot deres egne ektemenn, slik at selv om noen av dem er ulydige mot ordet, kan de bli vunnet uten ord ved deres kones oppførsel,

2 som de observerer din kyske og respektfulle (phobos) oppførsel.

Med mindre du tror koner skal være redd for sine ektemenn, tror jeg ikke frykt er i sikte her. Igjen tror jeg ideen er den samme som Da Hebreerne ble fortalt å hedre sin far og mor. Det er respekt-ikke terror/frykt-det er i sikte.

(Igjen, Med mindre du tror koner bør bokstavelig talt være redd for sine ektemenn.)

Et annet vers:

1 Peter 3:15

15 men hellige Kristus Som Herre i deres hjerter, alltid klar til å gjøre et forsvar for alle som ber dere om å gjøre regnskap for håpet som er i dere, men med mildhet og ærbødighet (phobos);

apostlenes gjerninger 2:43

43 alle følte en følelse av ærefrykt (phobos); og mange under Og tegn Fant sted gjennom apostlene.

Matteus 28:8

8 og de forlot graven raskt av frykt (phobos) og stor glede og løp for å rapportere det til disiplene.

(Stor frykt og stor glede synes umulig å gå sammen. Men stor glede med stor ærefrykt (eller ærbødighet); jeg kunne definitivt se det.)

Apostlenes gjerninger 9:32

31 så kirken i Hele Judea Og Galilea og Samaria nøt fred, ble bygget opp; og fortsatte i herrens frykt (phobos) og i den Hellige Ånds trøst, fortsatte den å øke.

her har vi troende nyter fred og trøst fra Den Hellige Ånd … mens du går på i frykt? Igjen, jeg tror ærbødighet eller ærefrykt er en bedre oversettelse fordi det gir mye mer mening.

for å være klar, betyr mesteparten av tiden phobos frykt/frykt / terror etc. Men-som det hebraiske ordet yare-betyr det ikke alltid frykt. Som yare kan det bety en følelse av ærbødighet eller ærefrykt, og jeg tror det er den tiltenkte meningen når den brukes som «frykt For Herren».

jeg tror dette fordi:

1 Joh 4: 18

18 det er ingen frykt (phobos) i kjærlighet; men fullkommen kjærlighet kaster ut frykt (phobos), fordi frykt (phobos) innebærer straff, og den som frykter (phobeó*) er ikke fullkommen i kjærlighet.

(*phobeó er en verbform av phobos, i dette tilfellet en deltaker)

Hvis:

  • «Gud er kjærlighet» som 1 Joh 4:8 sier (bare 10 vers før),
  • og hvis perfekt kjærlighet kaster ut frykt,
  • da burde vi ikke ha noen grunn Til Å» frykte » Gud.

men vi bør definitivt hedre Gud og ærefrykt er absolutt passende også.

Konklusjon

Frykt er en helt nøyaktig oversettelse av det hebraiske ordet yare, men neppe den eneste. Jødene har lenge hevdet at det er ærbødighet og ærefrykt som vi skylder Gud, ikke «frykt». Videre er det bare så mye mer fornuftig på mange steder. Det gjelder også det greske ordet for frykt (phobos).

så når Du leser Bibelen og ser uttrykket «frykt Herren», spør deg selv om «ære Herren» gir mer mening. (siden De er det samme ordet på hebraisk og gresk)

Odds er, «ære Herren» er den bedre oversettelsen.