Articles

o Que REALMENTE Significa “Temor do Senhor” (não se trata de dread)

o que realmente significa o temor do senhorEDITAR: Este artigo está na necessidade desesperada de uma revisão. Embora não haja erros factuais (que eu saiba), eu aprendi o suficiente contexto adicional para adicionar este Aviso. Provavelmente a melhor maneira de entender a frase “medo do Senhor” é “temor reverente”. Eu vou rever este artigo quando eu tiver tempo, mas infelizmente que provavelmente não será em breve (daí a renúncia).durante grande parte da minha vida, fiquei confuso com a frase “medo do Senhor”.”A Bíblia diz que Deus é amor, Ele nos diz para chamá-lo de Abba E ele nos deixa “entrar corajosamente na sala do trono”… mas devemos temê-lo?que sentido faz isso?quando ouço a palavra “medo”, penso em pavor ou terror numa ameaça imanente para mim ou para os meus entes queridos. No entanto, isso não é o que a Bíblia significa com o “medo do Senhor”. Na língua original, pode significar algo muito diferente.

(um pouco como olhar para o grego deixa claro por que “cobiça” em Mateus 5:27-28 não faz todos os homens adúlteros)

para entender, vamos precisar olhar para a diferença entre hebraico e Inglês.

diferenças entre hebraico e Inglês

devo lembrá-los que o Antigo Testamento foi escrito por Hebreus, Hebreus, em uma cultura hebraica, e na língua hebraica. Portanto, se você quer entender o que significa, você precisa olhar para o que os hebreus dizem que significa, especificamente o que suas palavras significam.

Você tem que entender que o hebraico antigo é uma língua muito “pobre palavra”.

Eu não quero dizer que como um insulto (não é), mas a língua hebraica tem relativamente poucas palavras. Este contexto linguístico adequado é essencial para entender o que o” medo do Senhor ” realmente significa.

(E eu sou um grande fã do contexto; como você pode ver em meus artigos sobre revelação, dízimo, e por que a Grande Comissão não é o que você tem sido ensinado.)

para o contexto, vamos falar mais sobre a contagem total de palavras da língua hebraica:

a Academia da língua hebraica estima 45.000 palavras, além de 30.000-35.000 composições de palavras (escola em hebraico é a casa do Livro בית-בר, Por exemplo), que totaliza a estimativa em 75.000-80.000 expressões significativas de palavras ou composições de palavras. Note que esta estimativa inclui muitas palavras bíblicas ainda usadas hoje.

Hebrew only has ~45k words. Se você incluir palavras compostas você pode aumentar esse número, mas é um pouco desonesto fazê-lo. Combinando as palavras hebraicas para “livro” e “casa” dá-Lhe a “casa do livro”, o que significa escola, mas ainda está usando as mesmas palavras básicas ~45k.

Em contraste, o inglês tem uma enorme Contagem de palavras

a segunda edição do Dicionário Oxford de inglês de 20 volumes contém entradas completas para 171,476 palavras em uso atual, e 47,156 palavras obsoletas. A isso pode ser adicionado cerca de 9.500 palavras derivadas incluídas como subentrias. Mais da metade destas palavras são substantivos, cerca de um quarto de adjetivos, e cerca de um sétimo verbos; o resto é composto de exclamações, conjunções, preposições, sufixos, etc. E essas figuras não levam em conta entradas com sentidos para diferentes classes de palavras (como substantivo e adjetivo).

isto sugere que existem, no mínimo, um quarto de um milhão de Palavras em inglês distintas, excluindo inflexões, e palavras de vocabulário técnico e regional não abrangidas pelo OED, ou palavras ainda não adicionadas ao dicionário publicado, das quais talvez 20% já não estão em uso atual. Se os sentidos distintos fossem contados, o total provavelmente se aproximaria de três quartos de milhão.fonte: Oxford Dictionaries.com -Quantas palavras há na língua inglesa?

um quarto de milhão (ou mais) vs ~45k.

sim, grande diferença.

E nem sequer inclui todas as palavras super-técnicas que os cientistas usam; são apenas palavras de uso comum. Em contraste, o hebraico tem muito poucas palavras.

porque o hebraico tem tão poucas palavras, cada palavra tem um monte de significados. Um grande exemplo disso é a nossa palavra em inglês “fair”.

não tem mais significados do que você pode agitar uma vara em, e aqui estão alguns deles: (muitas das definições abaixo, retirados do dicionário Merriam Webster dictionary definição de justo)

  1. marcado pela imparcialidade e honestidade : livre de auto-interesse, o preconceito, ou favoritismo
  2. não é muito bom ou muito ruim : de média ou de qualidade aceitável
  3. não tempestuoso ou falta (bom tempo)
  4. não escura (pele clara)
  5. agradável aos olhos ou a mente, especialmente porque de doce, encantador, ou qualidade impecável
  6. superficialmente agradável
  7. limpar ou legível (uma carta escrita em uma feira de mão)
  8. amplo (uma feira de imóveis de tamanho)
  9. Um temporária no exterior do parque de diversões (indo à feira)

Todas essas definições têm em comum uma thread de ser bom ou agradável, mas isso é onde as semelhanças terminam. Agora, um falante Inglês nativo não tem problemas em decifrar qual o Significado de “Justo” é pretendido por causa do contexto que o rodeia. No entanto, se o inglês não é a sua primeira língua, você provavelmente acharia a nossa palavra “justo” absolutamente enlouquecedor.quase todas as palavras hebraicas são como a nossa palavra “justo”.

(pelo menos, a maioria dos que eu olhei para cima são assim. Todos eles têm muitos significados porque, novamente, o hebraico tem uma baixa contagem total de palavras. Por causa da baixa contagem de palavras, cada palavra tem muitos significados.

o que a palavra hebraica para “medo” significa

deixe-me ser claro; “medo “é uma tradução perfeitamente válida da palavra hebraica” יררא “(Yare, pronunciado”yaw-ray”). É traduzido corretamente “medo” muitas, muitas vezes e certamente pode significar medo. No entanto, não significa apenas medo. Lembre-se, ele pode ter outros significados que estão apenas perifericamente relacionados com o “medo”. A lista de significados é assim:

  1. fear
  2. stand in awe
  3. stand in fear, reverence honor.numa forma alternativa, significa:
    1. ficar com medo
    2. causar espanto e admiração
    3. inspirar reverência, temor e reverência

    (Nota: Uma das coisas legais sobre a palavra com vários significados na capacidade de significar mais de uma coisa ao mesmo tempo. Por exemplo, você pode simultaneamente usar a palavra “yare” para significar temor, espanto e reverência. Se um exército inimigo tivesse acabado de aparecer, você poderia usar “yare” para significar medo e espanto.)

    “Yare” significa tantas ou poucas dessas coisas como o contexto dita.

    pode significar apenas um, ou todos ao mesmo tempo.

    Se você quer saber o que significa em um contexto específico, então pergunte a alguém que fala a língua como sua língua nativa. Acontece que podemos fazer isso facilmente com uma rápida pesquisa no Google. a seguir está um trecho da Enciclopédia Judaica artigo no “temor de Deus”:

    Quem teme a Deus será abster-se de fazer as coisas que gostaria de Lhe desagradar, as coisas que gostaria de fazer indigno de Deus a respeito. O temor a Deus não faz com que os homens se afastem dele como se fosse de um tirano ou de um animal selvagem.; aproxima-os dele e enche-os de reverência. Esse medo que é meramente auto-respeito é indigno de um filho de Deus.

    de Acordo com os Judeus – que foram “confiados os oráculos de Deus”, de acordo com Romanos 3:2 – o “temor do Senhor” significa reverente temor. Não descreve o medo que o faz fugir do perigo; descreve o “temor reverencial” que devemos ter para com Deus. Não espero que acredite na minha palavra, vamos ver alguns sítios onde se traduz revere.

    (não me vou dar ao trabalho de listar versos que mostram que significa medo, porque há tantos e é geralmente acordado.)

    Versículos que mostram yare pode significar “reverenciar”

    Levítico 19:3

    3 a Cada um de vós reverência (yare), sua mãe e seu pai, e guardará os Meus sábados; eu sou o SENHOR vosso Deus.

    virtualmente ninguém pensaria que você deveria ter medo de seus pais. No entanto, a Bíblia é muito clara que as crianças devem honrar seus pais, e revere está certamente no estádio. Não temia o meu pai, mas respeitava-o. Revere é certamente preciso quando eu era mais jovem.continuando.

    Levítico 19:32

    32 ‘ você deve se levantar antes da cabeça alta e honrar os idosos, e você deve reverenciar (yare) seu Deus; eu sou o Senhor.

    Josué 4:14

    14 naquele dia o SENHOR exaltou Josué aos olhos de todo o Israel; de modo que eles reverenciado (yare) nele, exatamente como eles haviam reverenciado (yare) Moisés, todos os dias da sua vida.(tenho quase a certeza que as pessoas não temiam Josué ou Moisés.)

    Neemias 1:11

    11 “Ó Senhor, rogo-vos, poderá O teu ouvido atento à oração do Teu servo e à oração dos teus servos que se deleitam em reverenciar (yare) o Seu nome, e faça o Seu servo bem sucedido hoje, e conceder-lhe a compaixão perante este homem.”Agora eu era o copeiro do rei.

    como você pode ver, “revere” é uma tradução perfeitamente legítima da palavra hebraica yare (e a maioria das traduções da Bíblia concorda com isso).Deus fez tudo e ele é um ser de poder verdadeiramente ilimitado; o temor reverencial é perfeitamente apropriado. Além disso, alguns versículos bíblicos fazem muito mais sentido.Provérbios 9:10 O medo de reverenciar o Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo é a compreensão.

    isso faz sentido para mim; medo… não tanto.se você reverenciar a Deus você vai persegui – lo e quer ser mais como ele-o que é extremamente sábio. Eu poderia fazer um bom caso que imitar o caráter de Deus é onde a sabedoria começa. Teria muito mais dificuldade em argumentar que ter medo de Deus é o início da sabedoria.há outros versículos onde o mesmo princípio se aplica. Podia dar exemplos ad nauseam, mas acho que já percebeu. Yare pode significar medo, temor ou reverência, e na maioria das vezes significa medo. No entanto, nem sempre significa medo.

    a outra razão que eu gosto “revere” mais do que o medo

    você pode temer algo, mas não respeitá-lo.a minha mulher teme as aranhas, mas não as respeita. Conheço pessoas que têm medo de Deus, mas não o respeitam minimamente. Eles realmente “temem o Senhor” … mas isso não significa que tenham muito respeito por ele. Mas revere é diferente e engloba a idéia de respeito.

    Aqui está a definição da palavra “reverenciar”, de acordo com dictionary.com.

    a relação com respeito tingida com temor; venerar:

    A palavra veneram – na minha mente – evoca que “temor reverencial” que a enciclopédia Judaica descrita. Revere significa um profundo respeito; tanto que se limita e/ou inclui admiração ou espanto. Parece – me exactamente como devemos ver Deus para mim.isso também soa como o” início da sabedoria”.além disso, uma definição de reverência para yare significa que queremos chegar perto dele.queremos estar perto das pessoas que respeitamos, fugimos das coisas que tememos. Escolha uma pessoa que você admire e respeite muito; você não gostaria de passar mais tempo na sua presença? Não queres conhecê-los mais intimamente?além disso, se esse alto respeito é “tingido de temor” então você não gostaria de se aproximar ainda mais de Deus?

    em contraste, o medo afasta as pessoas (ou paralisa-as). eu acho que a idéia de que precisamos temer a Deus é uma consequência natural da má doutrina sobre a obra de Jesus na cruz. A maioria das pessoas pensa que Deus castigou Jesus para que ele não tivesse que nos punir. Essa ideia é claramente anti-ética, que eu mostro em meu artigo sobre Por Que Jesus morreu e o que sua morte realizou.compreender por que Jesus realmente morreu fará com que você queira se aproximar dele. Pensar em Deus como um juiz implacável e vingativo que não o destrói apenas porque ele já puniu alguém (Jesus) não tenderia a fazer com que as pessoas quisessem estar perto dele. (e, além disso, Romanos 2:4 diz: “é a bondade de Deus que leva ao arrependimento”; bondade, não ira.)

    e o “medo do Senhor” no Novo Testamento?a palavra grega traduzida como medo é “φόβος” (Fobos), a palavra raiz da nossa palavra fobia. (como em claustrofobia, aracnofobia, etc.). Curiosamente, parece ter o mesmo uso e significado que sua contraparte hebraica.

    Usage: (a) fear, terror, alarm, (b) the object or cause of fear, (c) reverence, respect.

    Thayer do Léxico grego listas de significados como:

    1. medo, pavor, terror;
    2. reverência, respeito (de autoridade, posição, dignidade)

    Um exemplo, onde “medo” certamente não é o significado que se pretende é:

    1 Pedro 3:1-2 da mesma forma, vocês esposas, sejam submissas a seus próprios maridos para que, mesmo que algum deles seja desobediente à palavra, eles possam ser ganhos sem uma palavra pelo comportamento de suas esposas, como eles observam o seu comportamento casto e respeitoso (Fobos).

    a menos que você pense que as esposas devem ter medo de seus maridos, eu não acho que o medo está em vista aqui. Mais uma vez, acho que a idéia é a mesma de quando os hebreus foram instruídos a reverenciar seu pai e sua mãe. É respeito – não terror/medo-que está em vista.(novamente, a menos que você ache que as esposas devem literalmente ter medo de seus maridos.)

    Outro versículo:

    1 Pedro 3:15

    15 antes santificai a Cristo, como Senhor, em vossos corações, estando sempre prontos para fazer uma defesa a todo aquele que pede para você dar uma razão da esperança que há em vós, mas com mansidão e reverência (fobos);

    at 2:43

    43 cada um guardava um sentimento de temor (fobos); e muitos prodígios e sinais eram a tomar lugar entre os apóstolos.

    Mateus 28:8

    8 E eles deixaram o túmulo rapidamente com medo (phobos) e grande alegria, e correram a denunciá-lo aos Seus discípulos.(grande medo e grande alegria parecem impossíveis de ir juntos. Por mais grande que seja a alegria com grande temor( ou reverência), eu pude definitivamente ver isso.)

    at 9:32

    31 Assim, a igreja por toda a Judéia, e Galiléia e Samaria desfrutado de paz, sendo edificada; e continuando no temor (Fobos) do Senhor e no conforto do Espírito Santo, continuou a aumentar.aqui temos crentes desfrutando da paz e do conforto do Espírito Santo… enquanto continuamos com medo? Mais uma vez, penso que reverência ou temor é uma tradução melhor porque faz muito mais sentido.para ser claro, na maioria das vezes Fobos significa medo/medo/terror, etc. No entanto – como a palavra hebraica yare-nem sempre significa medo. Como yare, pode significar um senso de reverência ou temor e eu acho que esse é o significado pretendido quando é usado como o “medo do Senhor”.

    eu acho que isso, porque:

    1 João 4:18

    18 não Há medo (phobos) em amor, mas o perfeito amor lança fora o medo (phobos), porque o medo (phobos) envolve castigo, e quem teme (phobeó*) não está aperfeiçoado no amor.

    (*phobeó é uma forma verbal de fobos, neste caso, um particípio)

    Se:

    • “Deus é amor” 1 João 4:8 diz (apenas 10 versos antes), e se o amor perfeito lança o medo, então não devemos ter nenhuma razão para “temer” a Deus.no entanto, devemos definitivamente reverenciar a Deus e o temor é certamente apropriado também.

      conclusão

      medo é uma tradução perfeitamente precisa da palavra hebraica yare, mas dificilmente a única. Os judeus há muito tempo sustentam que é reverência e temor que devemos a Deus, não “medo”. Além disso, faz muito mais sentido em muitos lugares. Isso se aplica à palavra grega para medo (Fobos) também.por isso, sempre que leres a Bíblia e vires a frase “teme o Senhor”, pergunta-te se “reverenciar o Senhor” faz mais sentido. (uma vez que são a mesma palavra em hebraico e grego)

      probabilidades são, “reverenciar o Senhor” é a melhor tradução.